Le projet européen DPE (Digital preservation Europe) annonce la traduction en français de plusieurs de ses publications ("briefing papers" - comment traduire ça ?).
Dans la liste on trouve :
- La conservation numérique et les archives en accès ouvert. Un accès permanent aux fonds numériques en accès ouvert
- L’évaluation des documents scientifiques : Une gageure
- Préservation du contenu de l’Audio visuel numérique
- LOCKSS: Rétablir les bibliothécaires en tant que dépositaires du contenu des revue
- Les sources ouvertes dans la préservation numérique
J'espère que leur expert traducteur de français ne va pas s'arrêter en si bon chemin, et va s'attaquer aussi à "Automating semantic metadata extraction", "A data model for preservation metadata", "Persistent Identifiers for Cultural Heritage", "INTEROPERABILITY. A key concept for large scale, persistent digital libraries", et le petit dernier né, publié le 22 septembre : "Identifier interoperability".
Allez Jean-Pierre ! On est tous avec toi !

Commentaires
Poster un nouveau commentaire